search site
countries
all panoramas
BreendonkLa Réunion
Corregidor
Oreshek
Hiroshima
Nagasaki
Hiroshima Dome
Hiroshima Ceremony
Okinawa battle
Okinawa landing
Yasukuni-Jinjya
Manzanar
Tokyo I
Tokyo II
Tokyo III
Pearl Harbor
KL Stutthof
Hürtgen forest
Sant'Anna Stazzema
Stuttgart
Creux-du-Van
Bunker Valentin
Theresienstadt
St-Gotthard railroad
Berlin - Memorial
Roma
Oradour-sur-Glane
Moscow
Al Alamein
Antwerp
Tallinn
Trieste
Hendaye
Coventry
Ebensee
Bastogne
Toulouse
Skæring Hede
St.Petersburg - Nevsky
London
Rab
Maloyaroslavets
Reims
Auschwitz Birkenau
Vienna - Heldenplatz
Gernika
Ryvangen
Vienna - Flaktowers
Nemecka
Brestanica
Maribor
Berlin - streets
Metlika
Hartheim Castle
Ljubljana
Cerkno
Drazgose
Yad Vashem
Berlin - Cenotaphs
Little Haldon
St.Petersburg
Babi Yar
Walcheren
Lommel
Dachau
Arnhem
Hanstholm
contact
e-mailRSS / RSS2 / atom
Hiroshima Dome
3 panoramas by yoshito takagi
Front entrance
Looking into the inside of the building from the front entrance that locates the west side of the building facing the Motoyasu River. The view shows that the dome-roofed part is a five-storied tower and the other part is a three-storied building.
正面玄関
建物西側、元安川に面した正面玄関より内部を見渡しています。見上げるとドーム部分が5階建てで他の部分が3階建てという構造がよくわかります。
Hiroshima inside the Dome
The stairs-tower (directly under the Dome)
Inside of the oval dome has steel frameworks set up by the conservation work. Originally, it had beautiful wooden spiral staircase that connected each floor.
This day, endless flow of people who had come to pray for the victims filled the air with the smoke of incense all throughout the day.
階段棟(ドーム直下)
楕円形のドーム内部は保存工事の際に設置された補強用の鉄骨が張り巡らされています。かつてここには各階に通じる美しい木造の螺旋階段がありました。
Hiroshima under the Dome
The view of the Dome from the hypocenter side
The view from the east side, the hypocenter side of the Dome. The stairs going to the kitchen underground was completely buried by debris.
爆心地側から見たドーム
建物の東側、爆心地側から撮影しています。足下の階段は地下の厨房に通じていますが、内部は瓦礫で埋まっていて入ることができませんでした。
The Dome from the hypocenter side
Hiroshima Peace Memorial (the Genbaku Dome)
The Genbaku Dome (the Atomic Bomb Dome), a symbol of Hiroshima, was originally built in 1915 as the Hiroshima Prefectural Commercial Exhibition (HMI). It was designed by a Czech architect Jan Letzel, having the five-storied stairs-tower at the center of the three-storied building, with distinctive dome roof. It was changed the name to the Hiroshima Prefectural Products Exhibition Hall, and then the Hiroshima Prefectural Industrial Promotion Hall, and beloved as a stronghold of Hiroshima’s promotion of regional products and cultural activity. In 1944, the war-tide stopped its activity and the building was used for a government administration office.
The nuclear explosion (on 08:15 August 6th, 1945) completely burned out the Hiroshima Prefectural Products Exhibition Hall. Although the hypocenter was only 150 meters/ 490 feet away, it could keep the center tower standing, as the explosion was directly above the building. The blast came from the top and many windows helped it standing.
Since around 1950, the wreckage was nicknamed as the Genbaku Dome on some newspaper and the citizen began to discuss if that should be conserved or destructed. In 1966, the Hiroshima city council decided on its conservation by common assent and started construction in 1967 by mainly Hiroshima citizen’s fund-raising. In 1987, began another fund-raising for “eternal conservation” of the Dome which reached approx. 400 million Japanese yen and realized the 2nd construction in 1989.
In 1996, the building was appointed as the World Heritage under the name of Hiroshima Peace Memorial (the Genbaku Dome), an important ruin as a symbol of hope for world peace.
広島平和記念碑(原爆ドーム)
“ヒロシマ”のシンボル、原爆ドームは1915年に「広島県物産陳列館」として建設されました。設計はチェコの建築家ヤン・レツルで、3階建ての中央部には5階建ての階段棟を持ち、特徴的なドーム状の屋根が載っていました。その後「広島県立商品陳列館」「広島県産業奨励館」と改称し、広島の産業振興や文化の拠点として親しまれていましたが、戦局の悪化により1944年には従来の業務を廃止、代わりに行政機関等の事務所として使用されていました。
1945年8月6日午前8時15分に爆発した原子爆弾により、広島県産業奨励館は大破・全焼しました。爆心地から約150mという距離にありながら、爆風がほぼ真上から建物を直撃したことと窓の多い構造だったことにより、かろうじて中央部分が倒壊を免れました。
広島県産業奨励館の残骸に過ぎなかったものが、1950年頃から新聞等で「原爆ドーム」の呼称で呼ばれるようになり、保存か取り壊しかの議論が市民の間に湧き起こり始めます。結局、1966年には広島市議会で「原爆ドームの保存」が満場一致で可決され、翌1967年に市民からの募金を中心に保存工事が行われました。さらに1987年には“永久保存”のための工事に向けての募金が開始され、4億円近い資金を集め1989年には第2次保存工事が行われました。
1996年、平和の大切さを訴える遺跡として「広島平和記念碑(原爆ドーム)」の名称で世界遺産に登録されました。
Note
While taking photos, I stayed in and around the Genbaku Dome over four hours. Before coming to “this place”, I had read many books, listened stories of many people in order to understand what was the nuclear explosion. I had assumed “this place” might be a depressed negative monument of the anger and the sorrow. Now, standing there and looking above the steal frameworks of the Dome, I found the quietness of “this place”. Time passes by calmly. I felt as if standing in a church, a mosque, a temple, or a shrine to pray. Rather than appealing the damages loudly, “this place” tells me the hope of the peace and the message “Don’t repeat the mistake” by inner voice.
Finally, I appreciate everyone who gave me a chance to stand “this place”. Especially for the Hiroshima city council for understanding the purposes of this project, and for Hiroshima Film Commission for cooperation to obtaining the permission of photographing.
撮影のため4時間ほどの間たったひとりで原爆ドームの中を歩きまわりました。ボクは“この場所”に立つまでに原爆というものを理解しようとたくさんの本を読み、たくさんの人の話を聞きました。そして“この場所”は怒りと悲しみに満ちた暗くて重い負の記念碑なのではないかと勝手に思いこんでいました。ところが実際に“この場所”に立ち、周囲を見渡してみると、そこは穏やかに時間の流れる静かな空間でした。撮影の合間に骨組みだけを残したドームを見上げていると、自分があたかも教会やモスク、神社やお寺の中にいるような不思議な感覚が湧き上がってきました。原爆の被害を声高に語るのではなく、無言の内に平和の大切さと「過ちを繰り返してはならない」ことを説く“この場所”で、ボクは静かに手を合わせ、祈りを捧げました。
最後に。ボクがこの場所に立つことができたのはたくさんの方々の協力があったからです。皆さんに感謝するとともに、特にプロジェクトの趣旨に理解いただき撮影を許可していただいた広島市と、撮影許可の取得にご尽力頂いた「広島フィルム・コミッション」に深く感謝します。ありがとうございました。
©2005 Yoshito Takagi
Special Thanks to:
The Hiroshima Film Commission for understanding the purpose of this project and for their cooperation to obtaining the permission of photographing.
プロジェクトの趣旨に理解いただき撮影許可の取得に協力して頂いた「 広島フィルム・コミッション」に感謝します。
Translation by Tadashi Yoshida
翻訳:吉田 正
related websites
The photo before August 6th, 1945
1945年8月6日以前の外観
The photo after August 6th, 1945
1945年8月6日以後の外観